Difference between revisions of "Bumblebee Man"
(Adding categories) |
m (General Cleanup, replaced: == Behind the Scenes == → ==Behind the Laughter==) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Character | {{Character | ||
|name = Yaritza Burgos | |name = Yaritza Burgos | ||
− | |image = [[File: | + | |image = [[File:SimpBumblebeeMan f.png|250px]] |
|gender = {{Male}} | |gender = {{Male}} | ||
|hair = Black | |hair = Black | ||
Line 17: | Line 17: | ||
=== Language and Nationality === | === Language and Nationality === | ||
Bumblee Man was once shown speaking with an articulate British accent <ref>In "[[Bart Gets Famous]]." This was mentioned in an episode commentary as being a mistake.</ref>. In general, however, Bumblebee Man only speaks in simple, over-enunciated (and often inaccurate) Spanish sentences. His catchphrases of choice are typically “¡Ay, ay, ay, no me gusta!” (“I don’t like it!”), “¡Ay, ay, ay, no es bueno!” (“That’s not good!”) and “¡Ay, Dios no me ama!” (“God doesn’t love me!”). Quite commonly, his phrases will be intentionally sloppy Spanish: For example, saying "wudpequero" for "woodpecker," when it's actually "pájaro carpintero" <ref>Season 7 DVD Commentary - "[[22 Short Films About Springfield]]" - The crude Spanish was used deliberately so that American viewers would still understand what was being said.</ref>. [[Marge]] was once up late watching Bumblebee Man on TV and saw him confessing that he didn't know any Spanish until he joined Mexican television and that he was actually Belgian<ref>Simpsons Comic #110</ref>. | Bumblee Man was once shown speaking with an articulate British accent <ref>In "[[Bart Gets Famous]]." This was mentioned in an episode commentary as being a mistake.</ref>. In general, however, Bumblebee Man only speaks in simple, over-enunciated (and often inaccurate) Spanish sentences. His catchphrases of choice are typically “¡Ay, ay, ay, no me gusta!” (“I don’t like it!”), “¡Ay, ay, ay, no es bueno!” (“That’s not good!”) and “¡Ay, Dios no me ama!” (“God doesn’t love me!”). Quite commonly, his phrases will be intentionally sloppy Spanish: For example, saying "wudpequero" for "woodpecker," when it's actually "pájaro carpintero" <ref>Season 7 DVD Commentary - "[[22 Short Films About Springfield]]" - The crude Spanish was used deliberately so that American viewers would still understand what was being said.</ref>. [[Marge]] was once up late watching Bumblebee Man on TV and saw him confessing that he didn't know any Spanish until he joined Mexican television and that he was actually Belgian<ref>Simpsons Comic #110</ref>. | ||
− | == Behind the | + | ==Behind the Laughter== |
=== Character Origins === | === Character Origins === | ||
− | Bumblebee is a caricature of "El Chapulín Colorado" ("The Red Grasshopper"), a character created and portrayed by Mexican television comedian [[wikipedia: | + | Bumblebee is a caricature of "El Chapulín Colorado" ("The Red Grasshopper"), a character created and portrayed by Mexican television comedian [[wikipedia:Roberto Gómez Bolaños|Roberto Gómez Bolaños]] (best known by his pseudonym "Chespirito"), and his show consists of simple skits, often involving heavy slapstick. In several DVD commentaries, the show's producers say that whenever they watched Telemundo, this character was always "on," and then they created Bumblebee Man, who is also always "on." |
=== In Other Languages === | === In Other Languages === |
Revision as of 08:14, July 6, 2010
Yaritza Burgos
| ||||||||||||||||
Character Information
|
- ""Ay, el estomago!""
- ―Bumblebee Man's cacthphrase
Yaritza Burgos (or The Bumblebee Man), is the star of a Spanish-language television sitcom on "Channel Ocho", in which he dresses in a bumblebee costume and performs slapstick comedy.
Contents
Biography
Costume
Bumblebee Man never takes off his costume in public, and almost never in private. The sole exception is a short segment showing his private life. In addition to being seen costumeless, Bumblebee Man is shown as being genuinely clumsy rather than simply acting as such. In the end, his house is destroyed and his wife leaves him [1].
Language and Nationality
Bumblee Man was once shown speaking with an articulate British accent [2]. In general, however, Bumblebee Man only speaks in simple, over-enunciated (and often inaccurate) Spanish sentences. His catchphrases of choice are typically “¡Ay, ay, ay, no me gusta!” (“I don’t like it!”), “¡Ay, ay, ay, no es bueno!” (“That’s not good!”) and “¡Ay, Dios no me ama!” (“God doesn’t love me!”). Quite commonly, his phrases will be intentionally sloppy Spanish: For example, saying "wudpequero" for "woodpecker," when it's actually "pájaro carpintero" [3]. Marge was once up late watching Bumblebee Man on TV and saw him confessing that he didn't know any Spanish until he joined Mexican television and that he was actually Belgian[4].
Behind the Laughter
Character Origins
Bumblebee is a caricature of "El Chapulín Colorado" ("The Red Grasshopper"), a character created and portrayed by Mexican television comedian Roberto Gómez Bolaños (best known by his pseudonym "Chespirito"), and his show consists of simple skits, often involving heavy slapstick. In several DVD commentaries, the show's producers say that whenever they watched Telemundo, this character was always "on," and then they created Bumblebee Man, who is also always "on."
In Other Languages
In the Spanish-language version of the show, the humour of Bumblebee Man (known in this version as hombre abejorro in the Spanish-speaking countries of Latin America, or el hombre abeja in Spain) relies on the fact that he wears a gigantic bee costume and frequently engages in physical comedy; there has been no effort made to translate his speech to another language. However, in the Latin American version, he speaks with an over-the-top Mexican accent and in the version that airs in Spain, he does so with an Italian accent. The Japanese version leaves Hank Azaria's performance untouched.
Appearances
References
- ↑ 22 Short Films About Springfield
- ↑ In "Bart Gets Famous." This was mentioned in an episode commentary as being a mistake.
- ↑ Season 7 DVD Commentary - "22 Short Films About Springfield" - The crude Spanish was used deliberately so that American viewers would still understand what was being said.
- ↑ Simpsons Comic #110