Difference between revisions of "Les Simpson"
(replacing with a version i couldn't save yesterday) |
|||
Line 19: | Line 19: | ||
|- bgcolor="FFFFFF" | |- bgcolor="FFFFFF" | ||
|"Eat my shorts" | |"Eat my shorts" | ||
− | |"Va te faire shampouiner " | + | |"Va te faire shampouiner" |
|"Go shampoo yourself" (similar to "go to hell") | |"Go shampoo yourself" (similar to "go to hell") | ||
|- bgcolor="FFFFFF" | |- bgcolor="FFFFFF" | ||
Line 60: | Line 60: | ||
|- bgcolor="FFFFFF" | |- bgcolor="FFFFFF" | ||
|bgcolor="#FFF4A7"|[[Roland Timsit]] | |bgcolor="#FFF4A7"|[[Roland Timsit]] | ||
− | |[[Moe | + | |[[Moe Szyslak]] <br/> [[Lenny]] <br/> [[Willie]] <br/> [[Cletus]] <br/> [[Eddie]] <br/> [[Arnie Pie]] <br/> [[Louie]] <br/> [[Database]] <br/> [[Lance Murdock]] <br/> [[Scratchy]] <br/> [[John Frink]] <br/> [[Disco Stu]] <br/> [[Bleeding Gums Murphy|Murphy Gencives Sanglantes]] <br/> [[Roger Meyers]] |
|Seasons 1-4 | |Seasons 1-4 | ||
|- bgcolor="FFFFFF" | |- bgcolor="FFFFFF" | ||
|bgcolor="#FFF4A7"|[[Gilbert Levy]] | |bgcolor="#FFF4A7"|[[Gilbert Levy]] | ||
− | |[[Moe | + | |[[Moe Szyslak]] <br/> [[Lenny]] <br/> [[Willie]] <br/> [[Cletus]] <br/> [[Eddie]] <br/> [[Arnie Pie]] <br/> [[Louie]] <br/> [[Database]] <br/> [[Lance Murdock]] <br/> [[Scratchy]] <br/> [[John Frink]] <br/> [[Disco Stu]] <br/> [[Bleeding Gums Murphy|Murphy Gencives Sanglantes]] <br/> [[Roger Meyers]] |
|Since season 5 | |Since season 5 | ||
|- bgcolor="FFFFFF" | |- bgcolor="FFFFFF" | ||
|bgcolor="#FFF4A7"|[[Michel Modo]] | |bgcolor="#FFF4A7"|[[Michel Modo]] | ||
− | |[[Montgomery Burns]] <br/> [[Krusty]] <br/> [[Clancy Wiggum]] <br/> [[Principal Skinner]] <br/> [[Dr. Hibbert]] <br/> [[Marvin Monroe]] <br/> [[Kent Brockman]] <br/> [[Joe Quimby]] <br/> [[Tahiti Bob]] <br/> [[Captain McCallister]] <br/> [[Hans Moleman|Hans Taupeman]] <br/> [[Gil]] <br/> [[Jasper]] <br/> [[Kirk Van Houten]] <br/> [[Snyder]] <br/> [[Larry]] <br/> [[Kang]] <br/> [[Nick Riviera]] <br/> [[Dewey Largo]] <br/> [[Fat Tony]] <br/> [[Scratchy]] <br/> [[Herbert | + | |[[Montgomery Burns]] <br/> [[Krusty]] <br/> [[Clancy Wiggum]] <br/> [[Principal Skinner]] <br/> [[Dr. Hibbert]] <br/> [[Marvin Monroe]] <br/> [[Kent Brockman]] <br/> [[Joe Quimby]] <br/> [[Sideshow Bob|Tahiti Bob]] <br/> [[Captain McCallister]] <br/> [[Hans Moleman|Hans Taupeman]] <br/> [[Gil]] <br/> [[Jasper]] <br/> [[Kirk Van Houten]] <br/> [[Snyder]] <br/> [[Larry]] <br/> [[Kang]] <br/> [[Nick Riviera]] <br/> [[Dewey Largo]] <br/> [[Fat Tony]] <br/> [[Scratchy]] <br/> [[Herbert Powell]] <br/> [[Roger Meyers]] <br/> [[Marge's father]] |
|Seasons 1-19 | |Seasons 1-19 | ||
|- bgcolor="FFFFFF" | |- bgcolor="FFFFFF" | ||
|bgcolor="#FFF4A7"|[[Gérard Rinaldi]] | |bgcolor="#FFF4A7"|[[Gérard Rinaldi]] | ||
− | |[[Montgomery Burns]] <br/> [[Krusty]] <br/> [[Clancy Wiggum]] <br/> [[Principal Skinner]] <br/> [[Dr. Hibbert]] <br/> [[Marvin Monroe]] <br/> [[Kent Brockman]] <br/> [[Joe Quimby]] <br/> [[Tahiti Bob]] <br/> [[Captain McCallister]] <br/> [[Hans Moleman|Hans Taupeman]] <br/> [[Gil]] <br/> [[Jasper]] <br/> [[Kirk Van Houten]] <br/> [[Snyder]] <br/> [[Larry]] <br/> [[Kang]] <br/> [[Nick Riviera]] <br/> [[Dewey Largo]] <br/> [[Fat Tony]] <br/> [[Scratchy]] <br/> [[Herbert | + | |[[Montgomery Burns]] <br/> [[Krusty]] <br/> [[Clancy Wiggum]] <br/> [[Principal Skinner]] <br/> [[Dr. Hibbert]] <br/> [[Marvin Monroe]] <br/> [[Kent Brockman]] <br/> [[Joe Quimby]] <br/> [[Tahiti Bob]] <br/> [[Captain McCallister]] <br/> [[Hans Moleman|Hans Taupeman]] <br/> [[Gil]] <br/> [[Jasper]] <br/> [[Kirk Van Houten]] <br/> [[Snyder]] <br/> [[Larry]] <br/> [[Kang]] <br/> [[Nick Riviera]] <br/> [[Dewey Largo]] <br/> [[Fat Tony]] <br/> [[Scratchy]] <br/> [[Herbert Powell]] <br/> [[Roger Meyers]] <br/> [[Clancy Bouvier]] |
|Since season 19 | |Since season 19 | ||
|- bgcolor="FFFFFF" | |- bgcolor="FFFFFF" | ||
Line 78: | Line 78: | ||
|[[Edna Krabappel|Edna Krapabelle]] (since season 7) <br/> [[Elizabeth Hoover]] <br/> [[Sarah Wiggum]] <br/> [[Maude Flanders]] <br/> [[Agnes Skinner]] <br/> [[Lunchlady Doris|Doris]] <br/> [[Helen Lovejoy]] <br/> [[Luann Van Houten]] <br/> [[Manjula Nahasapeemapetilon]] <br/> [[Bernice Hibbert]] <br/> [[Mona Olsen]] <br/> [[Itchy]] <br/> [[Nelson]] <br/> [[Jimbo Jones]] (seasons 2-6) <br/> [[Kearney]] <br/> [[Dolph]] <br/> [[Rod Flanders]] <br/> [[Martin Prince]] <br/> [[Wendell Borton]] <br/> [[Lewis]] <br/> [[Uter]] <br/> [[Janey Powell]] <br/> [[Sherri]] <br/> [[Terri]] <br/> [[Ralph Wiggum]] <br/> [[Todd Flanders]] (since season 2) | |[[Edna Krabappel|Edna Krapabelle]] (since season 7) <br/> [[Elizabeth Hoover]] <br/> [[Sarah Wiggum]] <br/> [[Maude Flanders]] <br/> [[Agnes Skinner]] <br/> [[Lunchlady Doris|Doris]] <br/> [[Helen Lovejoy]] <br/> [[Luann Van Houten]] <br/> [[Manjula Nahasapeemapetilon]] <br/> [[Bernice Hibbert]] <br/> [[Mona Olsen]] <br/> [[Itchy]] <br/> [[Nelson]] <br/> [[Jimbo Jones]] (seasons 2-6) <br/> [[Kearney]] <br/> [[Dolph]] <br/> [[Rod Flanders]] <br/> [[Martin Prince]] <br/> [[Wendell Borton]] <br/> [[Lewis]] <br/> [[Uter]] <br/> [[Janey Powell]] <br/> [[Sherri]] <br/> [[Terri]] <br/> [[Ralph Wiggum]] <br/> [[Todd Flanders]] (since season 2) | ||
|All | |All | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ===Other crew=== | ||
+ | {| {{prettytable}} | ||
+ | |- bgcolor="#FADA00" | ||
+ | ! Crew member !! Role !! Seasons | ||
+ | |- bgcolor="#FFFFFF" | ||
+ | |bgcolor="FFF4A7"|[[Alain Cassard]] | ||
+ | |Dialogue adaptor | ||
+ | |Seasons 1-19 | ||
+ | |- bgcolor="FFFFFF" | ||
+ | |bgcolor="#FFF4A7"|[[Christian Dura]] | ||
+ | |Artistic direction | ||
+ | |All | ||
+ | |- bgcolor="FFFFFF" | ||
+ | |bgcolor="#FFF4A7"|[[Regine Teyssot]] | ||
+ | |Dialogue adaptor | ||
+ | |Since season 20 | ||
+ | |- bgcolor="FFFFFF" | ||
+ | |bgcolor="#FFF4A7"|[[Juliette Vigouroux]] | ||
+ | |Dialogue adaptor | ||
+ | |Season 1-19 | ||
|} | |} | ||
Revision as of 14:18, May 21, 2011
Les Simpson is the name for both French dubs (Quebec and France) of The Simpsons.
Contents
France
Characters
All characters speak standard French, with the exception of Apu (who has an Indian acccent), Carl (speaks inflected French) and Kirk Van Houten (has a stereotypical Belgian (Brussels) accent due to his surname). Sideshow Bob and Sideshow Mel become Tahiti Bob and Tahiti Mel, respectively. Santa's Little Helper becomes "Petit Papa Noël", the name a French Christmas song meaning "Little Father Christmas".
Translation
For the duration of the series, animation has remained the same, with English text being subtitled or spoken by a character. The only exception to this was the chalkboard gag, shared by both dubs.
Catchphrases
As well as translating original catchphrases (see table below), the France version has created some of its own. Homer says "Oh my God!" as "Ouh pinaise!" (based off "oh punaise!", French for "oh darn!"). Homer is unable to pronounce words such as "bibliothèque" (library), instead saying "bilibibiothèque".
Catchphrase | French version | Translation |
---|---|---|
"D'oh!" | "T'oh"1 | |
"Eat my shorts" | "Va te faire shampouiner" | "Go shampoo yourself" (similar to "go to hell") |
"Why you little..." | "espèce de sale petit" | "you dirty lil'..." |
1 Phillippe Peythieu misread the line "D'oh!" the first time he read it and kept it this way since.[1]
Voice actors
For some celebrities, official dubbers are brought in, for voice actors for Mulder and Scully in The X-Files voice them in "The Springfield Files".
Other crew
Crew member | Role | Seasons |
---|---|---|
Alain Cassard | Dialogue adaptor | Seasons 1-19 |
Christian Dura | Artistic direction | All |
Regine Teyssot | Dialogue adaptor | Since season 20 |
Juliette Vigouroux | Dialogue adaptor | Season 1-19 |
Quebec
Characters
All characters speak Quebec French with a strong Québécois accent, except the town's elite (e.g. Principal Skinner and Reverend Lovejoy, who speak International French) and ethnic minorities also have different accents. Apu speaks creole while Carl has a African or Caribbean Black immigrant accent. Santa's Little Helper becomes "Le p'tit renne au nez rouge", the French for the song Rudolph the Red-Nosed Reindeer.
Cultural references
American cultural and political jokes are occasionally replaced with local references (e.g. Newt Gingrich reference replaced with a Mike Harris reference). Also American TV shows and films are often changed to reference Québécois ones (e.g. Homer goes form watching CSI:Miami to watching Fortier). The word "English" is often changed to the word "French". A more specific change was in "Midnight Rx", where the stereotypical English Canadian spoke French and the stereotypical French Canadian spoke English. In another episode English Canadians were given a stereotypical American accent, despite the main characters not having this.
Translation
For a while the animation was not changed, with English text being subtitled or spoken by a character. The only exception to this was the chalkboard gag, shared by both dubs. In later episodes text was changed as well ("Co-Dependent's Day's" "Cosmic Wars" became "La guerre de l'espace").
Catchphrases
As well as translating original catchphrases (see table below), the France version has created some of its own. Homer says "Oh my God!" as "Ouh pinaise!" (based off "oh punaise!", French for "oh darn!"). Homer is unable to pronounce words such as "bibliothèque" (library), instead saying "bilibibiothèque".
Catchphrase | Québécois version | Translation |
---|---|---|
"D'oh!" | "Oh!"1/"D'oh!" | |
"Eat my shorts" | "Manage de la crotte" | Loosely, a less offensive form of "East shit" |
"Why you little..." | "Oh, Mon p'tit verrat" | Quebec expression |
"I didn't do it" | "J'ai rien fait" | "I did nothing" |
1First few season
Voice actors
A team of voice actors dub two episodes a day. In general they also voice the celebrities.
Airing
The Quebec dub airs on Télétoon.
References
- ↑ Matt Groening interview on Late Night with Conan O'Brien, July 2007.