Difference between revisions of "Al-Shamshoon"
m (Adding social tools) |
Solar Dragon (talk | contribs) m (removed Category:The Simpsons using HotCat) |
||
(10 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | [[File:Al-Shamshoon.jpg|thumb|250px|''Al-Shamshoon'' title card.]] | |
− | '''''Al-Shamshoon''''' ( | + | |
− | [ | + | '''''Al-Shamshoon''''' (Arabic: ''الشمشون'') was the Arabic dub of ''[[The Simpsons]]''. It first aired in September [[2005]] and was produced by the {{W|Middle East Broadcasting Center}} (MBC). Before the Arab world had an Arabic subtitled version of the English episodes.<ref>[http://online.wsj.com/articles/SB112925107943268353 D'oh! Arabized Simpsons Aren't Getting Many Laughs – The Wall Street Journal]</ref> |
+ | |||
+ | == Background == | ||
+ | It was dubbed in Arabic (with subtitles provided for shots including written English, such as the chalkboards), references to alcohol ([[Duff Beer]] and [[Moe's Tavern]]), pork (bacon and hot dogs), and numerous other themes have been deleted or significantly modified. For instance, Homer drinks soda-pop instead of beer and eats beef sausages as opposed to pork and all references to Moe's Tavern were cut.<ref>[http://abcnews.go.com/WNT/story?id=1227362 'The Simpsons' Exported to Middle East – ABC News]</ref> | ||
+ | |||
+ | The characters were also given typical Arabic names such as Omar, Mona, Bessa, and Badr for [[Homer]], [[Marge]], [[Lisa]], and [[Bart]] respectively as part of the retooling, while voices were provided by leading actors including Egyptian film star {{W|Mohamed Henedi}} as "Omar" and {{W|Hanan Tork}} as Lisa. Their hometown "[[Springfield]]" was called "Rabeea" (Arabic for "Spring") and made it look like an American town with a major Arab population. The series did not fare very well and only 34 of the 52 adapted episodes aired.<ref>[http://mentalfloss.com/article/57722/11-memories-arabic-version-simpsons 11 Memories From the Arabic Version of 'The Simpsons' – Mental Floss]</ref> | ||
+ | |||
+ | Amr Hosny served as the writer for the dub.<ref>[https://web.archive.org/web/20070703045949/http://www.cbc.ca/arts/tv/dubai.html Why The Simpsons flopped in the Middle East – CBC Arts]</ref> | ||
+ | |||
+ | == See also == | ||
+ | *''[[The Samsonadzes]]'' | ||
+ | |||
+ | == References == | ||
+ | {{Reflist}} | ||
+ | |||
[[Category:Non-English versions of The Simpsons]] | [[Category:Non-English versions of The Simpsons]] |
Latest revision as of 18:16, August 20, 2020
Al-Shamshoon (Arabic: الشمشون) was the Arabic dub of The Simpsons. It first aired in September 2005 and was produced by the Middle East Broadcasting Center (MBC). Before the Arab world had an Arabic subtitled version of the English episodes.[1]
Background[edit]
It was dubbed in Arabic (with subtitles provided for shots including written English, such as the chalkboards), references to alcohol (Duff Beer and Moe's Tavern), pork (bacon and hot dogs), and numerous other themes have been deleted or significantly modified. For instance, Homer drinks soda-pop instead of beer and eats beef sausages as opposed to pork and all references to Moe's Tavern were cut.[2]
The characters were also given typical Arabic names such as Omar, Mona, Bessa, and Badr for Homer, Marge, Lisa, and Bart respectively as part of the retooling, while voices were provided by leading actors including Egyptian film star Mohamed Henedi as "Omar" and Hanan Tork as Lisa. Their hometown "Springfield" was called "Rabeea" (Arabic for "Spring") and made it look like an American town with a major Arab population. The series did not fare very well and only 34 of the 52 adapted episodes aired.[3]
Amr Hosny served as the writer for the dub.[4]